Nos 250 km de túneis, eles tinham hospitais, cozinha, dormitórios, espalhados em três niveis.
Uma das histórias mais engraçadas e de um acampamento Americano que foi montado bem em cima de uma das saídas dos túneis. Toda manhã os americanos ficavam intrigados como é que mais soldados tinham sido assassinados enquanto dormiam - e reforçavam a segurança á volta do campo.
Demorou meses para eles entenderem que durante a noite, os vietcongs abriam as portinhas camufladas dos seus túneis e em silêncio matavam os soldados que sonhavam com os anjos.
Os ataques americanos aos túneis se provaram extremamente ineficientes. Sem saber muito bem a sua extensão e construção, os militares americanos usavam gás e granadas nas bocas do túnel, tentando fazer com que os vietcongs saissem do esconderijo. Quando essa estratégia falhou, eles até tentaram mandar alguns soldados prá desvendar os mistérios subterraneos, mas essa foi mais uma iniciativa mal sucedida. Os americanos não sabiam onde estavam se metendo e eram muito maiores que os vietnamitas, que se arrastavam pelos túneis com muito mais facilidade.
A malária e a diarréia eram os verdadeiros inimigos dos Vietcongs. Malária era a segunda maior causa de mortalidade durante a guerra.
A escassez de ar e as condições precárias onde esses homens e mulheres viviam, não os impediu de usar os túneis por mais de 20 anos.
One can spend days talking about the Cu Chi Tunnels. This intricate system of underground tunnels was created by the Vietcong as a hideout, a way of communication and military strategy. Over 250 km of tunnels, with hospitals, kitchens, bedrooms all spread over three levels.
One of the funniest stories is about an American Military camp that was built right on top of one of the exits of the tunnels. Every morning, Americans were puzzled how their soldiers had been killed while they slept - and the next day, to protect themselves they reinforced security around the entire field. Only for it to happen again. And again. And once more.
It took months for them to understand that during the night, the Vietcong opened the little doors of hidden tunnels and silently killed the soldiers who dreamed of going home. The American attacks on tunnels proved extremely inefficient, even after they realized their existence. Without quite knowing its length and construction, the U.S. military first tried to use gas grenades into the entry of the tunnel, trying to make the Vietcong come out of hiding. When this strategy failed, they tried to send some soldiers to unravel the underground mysteries, but this was another unsuccessful initiative. Americans did not know what they were getting into and were phisically much larger than the Vietnamese, who crawled through the tunnels much easier.
Malaria and diarrhea were the real enemies of the Vietcong. Malaria was the second leading cause of death during the war. However, the lack of air and the precarious conditions in which these men and women lived, did not prevent them from using the tunnels for more than 20 years.
Esse buraquinho minúsculo já é a versão alargada das entradas dos túneis originais. A idéia é que os turistas possam sentir como era entrar num tunel vietcong durante a guerra. Depois de entrar no buraco e recolocar a tampa, a saída do tunel fica completamente camuflada!
Eu não me arrisquei. E o medo de engastalhar?
This lil hole is the enlarged version of the original tunnel entry. The idea is to give the tourists a feel for what it was during the war. After getting in, you have to place the cover back, with leaves and sticks, leaving the tunnel entry completelly invisible.
I did not try it. Imagine if I got stuck there?
Fiquei apaixonada pelos estrategistas vietcongs. Com idéias simples e se usando materiais disponíveis e abundantes, eles montaram a sua artilharia ( preciso lembrar que eles ganharam a guerra??) Dentro desse alçapão eles tinham dezenas de lanças feitas de bambú. Quando o inimigo caía no buraco, era tarde demais prá tentar se salvar! Um americano a menos na guerra...
I feel in love with the Vietcong strategies. Simple ideas and local supplies, they made up the victorious artillery that won the war.
This engineous trap would drop the enemy into a series of bambu sticks. Onde caught, there was no way out!
Os cupins eram usados como ventilação para os túneis. Os vietcongs colocavam tubos atravessados no cupim e os bichinhos em menos de um mês incorporavam o material á sua propriedade, criando para o pessoal do túnel uma forma de ventilaçao super bem camuflada.
O americanos então começaram a usar cães farejadores para encontrar esses pontos de ventilação. Primeiro os vietcongs começaram a passar pimenta nos tubos, incapacitando os cães de voltar a trabalhar, mas isso chamava a atenção do inimigo que sabia que havia alguma coisa estranha nas redondezas...
Então os vietcongs começaram a roubar uniformes americanos e colocá los próximos aos tubos de ventilação dentro dos túneis, os cães reconheciam o cheiro do próprio campo e continuavam a sua busca.
The termites were used as ventilation for the tunnels. The Vietcong placed tubes in the termite and, creating an efficient and very well camouflaged ventilation system.
The Americans, knowing the tunnels existed, started using sniffer dogs to find the ventilation points. To counter attack, the vietcong used pepper around the air tubes, incapacitating the dogs to return to work, but this strategy drew the attention of the enemy who knew there was something making their dogs lose scent. The Vietcong started stealing american uniforms and putting them next to the vent pipes inside the tunnels, the dogs would snif it, recognise the smell as their own camp and keep going, looking for the enemy.
Um tanque de guerra que foi capturado pelos vietcongs durante a "guerra americana"
tank captured by the Vietcong
No meio de território desconhecido, usando roupas inapropriadas e completamente não climatizados as temperaturas Vietnamitas, os americanos eram alvos fáceis para as armadilhas que os vietcongs camuflavam na selva.
Quando eles caíam nos buracos escondidos na grama, geralmente eram recebidos por lanças, e pregos gigantes que os empalavam.
Wearing inappropriate clothing, unfamiliar with the jungle and not used to Vietnam's climate, American soldiers were an easy target for the Vietcong traps.
Once they feel into the traps, they met huge bamboo sticks and death.
Essa por exemplo rolava no corpo do soldado, perfurando o corpo dele todo
This trap made holes all over the enemy's body while he was falling into it.
Olha a simplicidade e a genialidade das armadilhas. Esse rasgava o inimigo durante a queda.
Simple and simply genious! This one cut the enemy's body!
Essa janelinha, levava o cara que pisasse nela, direto ao encontro de ferros colocados na vertical. entendeu? Era espetinho de inimigo.
This window opened up and swalled the enemy. On the bottom, bamboo sticks. American bbq, anyone?
Esse fechava os espetos no cara que caísse ali, como uma ratoeira gigante
Giant rat trap. not for rats...
Esse era o cúmulo da crueldade. conforme o cara pisava nele, ele funcionava como uma gangorra cheia de pregos gigantes. É a aventura de emoção levada ao extremo
see saw, anyone? Not for your ordinary playground...
Ah, que fofo. caiu alí já era...
Self explanatory, uh?
Esse diferente dos outros, ficava pendurado nas arvores e vinha de encontro com o inimigo, numa trombada fatal. Não tinha tombo nem buraco. Era só uma porrada com espinhos no corpo todo.
Different from all others, this one was hung on trees and met the enemy face first! Outch...
\Os vietcongs se inspiraram no Curupira para criar esses chinelos. Eles são geniais por vários motivos: primeiro eles se adaptam muito bem ao terreno e não encharcam como as botas americanas que cada vez que caíam na água saíam pesando 10 kilos a mais. leves e confortáveis, eles foram desenhados para deixar pegadas de trás para frente, assim quando o inimigo encontrava pegadas vietcongs e as seguia, ele era levado para longe, longe do destino desejado!
These amazing jandals were light, resistant and left foot steps on the oposit direction, misleading the enemy. The enemy, would be wearing heavy clothes and boots that got some extra 10 Kg every time it got wet... Clever, uh?
Muito gentis, eles aumentaram MUITO os túneis para que pessoas como eu pudessem se aventurar neles. Fui, claro.
They enlarged 100 m of tunnels for tourists to experience it. This time, i did go!
E não sei por que é que eu tô sorrindo, por que lá embaixo, no tunel alargado, a sensação e totalmente claustrofóbica e o túnel é insuportavelmente quente e húmido e eu saí na primeira oportunidade.
No começo voce pode andar abaixado, mas conforme o túnel caminha, ele vai se estreitando até você ter que andar de gatinho. Não continuei a jornada, não sei se o próximo estágio é rastejando como uma minhoca.
Há 100 m de tunel alargado para o turista brincar de vietcong. Eu fui, brinquei e pedi água em 15 metros.
Os túneis eram usados como escondeirijo e como zona de ligação co outros túneis. Muitos vietcongs passavam o dia todo ali dentro e só saiam á noite para pegar mantimentos e as vezes lutar.
Not sure why I am smiling. probably only to impress you. Under the ground, the enlarged tunnel is still very claustrophobic, hot and humid. One needs to curve to walk in, then the tunnel gets smaller and smaller and the only way is to crawl through it. There is no way back, only forwards.
I left on the very first exit, 15 m after I got in. There is a 100 m of "touristic tunnels"
Now imagine the Vietcongs who lived there for over 20 years, spending most of the day inside, going out only to get supplies and kill some americans!
E esse era o arsenalzinho que os americanos usavam para combater os paus e pedras dos vietcongs. Você se lembra que o vietnam ganhou a guerra?
And to fight the vietcing, the americans used these toys. AND LOST!
Nossa, que loucura! Me senti naqueles documentarios do National Geographic lendo esse post! Muito bom! Bjos
ResponderExcluirInaie,
ResponderExcluirli um romance (da qual não me lembro o nome e não foi memorável) que um dos capítulos não só fala desses túneis como conta a história do acampamento, os americanos ficaram mais de um ano,andando de lá pra cá, perdendo gente e arrasando tudo em volta e não descobria que o perigo estava abaixo deles. A guerra é sempre cruel, mas essa estratégia de guerrilha é uma das mais eficientes que eu já ouvi falar.
Sou claustrofóbica jamais entraria nesse buraco.
Adorando essa viagem!
bjs
Jussara
As vezes me pergunto... será que hoje o vietnam ganharia a guerra?
ResponderExcluir:/
caramba, que engenhoso! adorei!
ResponderExcluirQue post, hein?
ResponderExcluirInaiê do céu! Que post sensacional!
ResponderExcluirEu li tudo apaixonada!
Que legal! Você sabe que eu fiz história né! Essa experiencia vale mais do que ler inúmeros livros! Incrível! Beijos
Prefiro ar livre e muita luz. Tunel não é comigo; minhoca também não.
ResponderExcluirVolte là e faça fotos do tuneis. Vou adorar.
:)
Mas é maluca mesmo... esse passeio eu dispensava, sem pena! Fiquei sem fôlego só de ler, imagina pensar em entrar num buraco desses?
ResponderExcluirVolte inteira, please!!!
Vc precisou de quantas vacinas pra poder visitar todos esses lugares?
ResponderExcluirKisu!
Puxa, Inaie, que legal esse post e todas essas imagens e a história que você trouxe para quem desconhecia. Eu conhecia alguma coisa, afinal vivi nos anos 70 e até filmes eu vi sobre estes incríveis guerreiros vietcongs e vietnamitas.
ResponderExcluirRealmente, os caras eram geniais e super habilidosos. adorei ver tudo por aqui.
beijinhos cariocas
Irei no proximo ano ao vietnã.Meu maior interesse é visitar esses túneis,e suas explicações e fotos me ajudaram muito,Obrigada Inaie.Brijos
ResponderExcluir