sábado, janeiro 22

Diferencas culturais

Roubei a foto daqui

Somos muito amigos de um casal de Portugueses, que conhecemos logo que chegamos aqui em Bahrain.
Eles sao otimos. Simpaticissimos, ultra carinhosos conosco. Mas de um tempo para ca, ele, o marido tem dito que tem "medo" de ir as minhas festas.
Segundo ele, a gente sempre sabe como elas comecam, mas nunca sabe como elas vao terminar.

Quando eu insisti em entender o problema, ele me contou, meio rindo, meio serio, que no final da ultima festa, uma das minhas convidadas brasileiras  Andrea, uhuuuu...falou:

- Essa festa foi do CARALHO!!
E isso, segundo meu querido Belmiro, nao se fala. Se uma mulher fala isso em Portugal, ela nao se casa.
Como a Andrea e casada ha mais de 20 anos, nao me preocupei muito com ela.

O problema e que ele nao veio a varias festas depois disso. Parece que esta mesmo levando o babado a serio.

Fui la tentar arrumar a situacao.

- Mas no Brasil caralho nao e tao ruim, as pessoas falam sem querer dizer caralho. E so uma expressao.

Como vi que nao estava chegando a lugar nenhum, chamei o Emerson, cara ultra culto, pra me ajudar. Eis a sabia explicacao:

- Belmiro, em Portugues, CARALHO nada mais e que um adjunto adverbial. Olha so, vou tedar uns exemplos:

Adjunto adverbial de lugar - Xi, voce vai demorar pra chegar, por que a  casa dela e longe pra CARALHO
Adjunto adverbial de tempo -  Amanha vou ter que faltar no trabalho, por que esta tarde pra CARALHO
Adjunto adverbial de modo - A festa da Inaie estava boa pra CARALHO


I apologize to my English speaker readers, this little story only make sense in Portuguese.  :-)

15 comentários:

  1. Ah...pobre Belmiro! Olha Inaie, essa das mulheres aqui não casarem por dizerem isso, eu nunca ouvi...acho que o que ele quis dizer é que aqui fica mal dizer isso, é tido como uma expressão de grosseria, mais própria de homens e mesmo assim, de baixo nível cultural, eu não gosto de ouvir homens falando assim. Mas nunca perderia suas festas por isso...rsrs
    Vou-te contar uma coisa. Sabe aquelas pregadeiras com flores ou outra coisa qualquer, para colocar no peito, num casaco ou vestido? Bom, vcs chamam isso de broche na maior calma. Eu já ri muito sózinha, por uma vez publicar umas fotos dum desses alfinetes que me tinham oferecido, e nos comentários ler..."mas que lindo broche, que delicado,...". etc.
    Acontece que aqui, "broche" se refere exclusivamente a fellatio...rs
    Subtilezas do Português de Portugal....
    E respondendo á sua questão lá no blogue, aquilo se passou com dois jovens gays Iranianos.
    BEIJOS GRANDES

    ResponderExcluir
  2. rsss...essas coisas são bem engraçadas mesmo...e podem até dar confusão!

    beijos,chica

    ResponderExcluir
  3. Ah Inaie !!
    Depois dessa aula de língua portuguesa se seu amigo não captou, então amiga, me desculpe, ele é chato pra caralho !!

    Nada pessoal com o Belmiro.

    Beijos querida !!

    ResponderExcluir
  4. kkkkkkkkk

    Estou rindo prá caralho.
    Inaie, os costumes de cada lugar deixam as pessoas sem jeito mesmo.
    Interessante é chegar em Buenos Aires e pegar uma buzzeta, sendo que lá o "z" tem som de "c".
    Coisas da língua e dos costumes.
    Afinal o Belmiro voltou às festas?

    Bjs no coração!

    Nilce

    ResponderExcluir
  5. hahahhahah to rindo muito ate´ agora...Meu,que loucura o que uma simples palavrinha nao causa..Ok entao descobri agora uma maneira de me livrar de um portugueszinho chato que anda por aqui..
    Beijinhos querida e quero saber se o Belmiro entendeu pois afinal o negocio e´ complicado pra caralho!!!

    ResponderExcluir
  6. ahahahah Ow amiga suas festas dão o que falar, mesmo quando não sejam exatamente na hora rs... aliás, só com vc acontece essas coisas rs....

    Eu estaria de boa na sua festa porque sei que seria do CARALHO ahahahah

    Kisu!

    ResponderExcluir
  7. E daí, Enaie, convenceram o português? Adorei os exemplos do seu amigo. Beijos e estou curiosa!

    ResponderExcluir
  8. OBRIGADO PELA VISITINHA...O MEU KIBE TA BOM PRA CARALHO.RSRRSSRR

    ENTÃO MEU BLOG SE CHAMA CAZADINHA:PQ EU QUERIA MOSTRAR ALGO DE CASA DECORAÇÃO E TUDO MAIS,QUANDO FUI PROCURAR UM NOME TINHA TROSSENTOS DIZENDO CASA, CASINHA ETC...ENTÃO RESOLVI COLOCAR ESTE NOME CAZADINHA, MARIDINHO ESPOSINHA...+/- ASSIM.




    JOSY


    CAZADINHA

    ResponderExcluir
  9. Adorei conhecer as funções sintáticas da palavra CARALHO. (risos)
    Afinal, o Belmiro voltou para as festas?
    Abraços.

    ResponderExcluir
  10. A nossa lingua tem lah essas esquisitices, como todas, imagino!!! Acho essa palavra bem feinha, nunca usei e tenho muita dificuldades em usa-la mesmo agora... De onde venho (RS), mulher não casa também não se usar essa linguagem!!! hehehhe Mas aqui na França, vejo que brasileiros e brasileiras de outras cidades falam com a maior naturalidade, então agora jah me acostumei a ouvir! Estou quase desmitificando a palavra!!!

    ResponderExcluir
  11. Genteeeeeeeeeeeee!!!! Mas eu ia mentir??? A festa estava mesmo do Caralho!!! Volta Belmiro!!! Ah! E a bebida estava show, pq eu não lembro de ter conversado com ele.

    ResponderExcluir
  12. Andrea......
    voce converso mesmo,
    ele tava la nossa messa levanto e fue para otro canto


    mais ele no volto mais para as festas :"(

    ResponderExcluir
  13. Bom, as festas da Inaie sao do mais animado que tenho tido ocasiao de participar mas essa bateu todos os recordes, devia mesmo estar no Guiness!
    Ela ate comecou bem (como de costume) mas nao sei o que deu no pessoal que aquilo a uma altura acho que ja havia malta em cima das mesas e tudo. Pelo nivel auditivo dava para saber pelo menos a 10Km onde a festa era! No meio da algazarra geral aida pude distinguir a expressao vinda duma senhora (ou menina) muito elegante 'Eh pa, isto e que esta uma festa do c...'. Eu so referi a Inaie que em Portugal nao era era tao comum os decibeis, as expressoes.. Mas acho que ja tou pronto para outra. Quando e a proxima Inaie? :-) Bjs

    ResponderExcluir