sexta-feira, setembro 28

Histórias de mãe e filha / Mum daughter stories





Quando estive em Londres visitando o Mr Lemos do Madruga em Claro e a fofíssima Jú do Mala ou Mochila, o Mr Lemos me sai com o seguinte comentário:
Ela e a mãe tem um blog. E brigam online, praticamente ao vivo.
Bons tempos esse da tecnologia, Mr lemos. Bons tempos.
Quando fui ao Brasil, sai para jantar com uma grande amiga, que estava de namorado novo. Ela, doida prá dar meu histórico pro cara, diz:
- Eu e a Inaie nos conhecemos há muuuitos anos. E se você acha que ela é doida, que é briguenta, você precisava ter saido para jantar com ela e a mãe dela, numa cantina metida a besta de Campinas.
Fiz cara de quem não estava entendendo ( por que não estava mesmo - não sou de fingir inocência), e ela refrescou minha memória:
- Na Cantina do Manoel, no cambuí. mais de 20 anos atrás. Vocês duas brigaram. As vozes se alteraram e eu queria morrer de vergonha. Aí percebi que o bate boca era o de menos, quando os camarões começaram a voar de um lado ao outro da mesa...
Nem eu nem a Lú nos lembramos o motivo da briga, mas eu rolei de rir, e tenho certeza que  a Dona Cirlei vai desmentir a história, jurar de pé juntos que não foi essa a educação que ela me deu, e que nem morta se prestaria a essa baixaria.
Eu jamais desmentiria a briga, e a possível gritaria, mas jogar camarões? acho que enm eu nem Dona Cirlei chegaríamos a tanto. Não pelo vexame, mas é que nós adoramos um camarãozinho e o desperdício seria dolorido demais!

Talking to a friend, he was amazed by the fact my mum and I fight through our blogs, in public.
All I could do was laugh, and thank God for modern technology.
When I went to Brazil, last year, one of my best friends decided to introduce me to her new boyfriend, and to give him some descriptive information, she said:
- We know each other for many years now. And if you think she is feisty, you should have seen her 20 years ago.
I laughed. She continued:
- We went out for dinner and chose a nice expensive restaurant. While we were still choosing the wine, they got into a fight.
I did not remember, but kept quiet...
- Man, were they loud? And the worse part was to see the prawns we orderd flying over the table...
I laughed my head off. I am sure my mum will deny it, but all strugle within this story  is the concept of throwing praws... the yelling seems perfectly possible to me!

quarta-feira, setembro 26

Eu falo dos outros sim! A bit of goss

Lendo o blog da Rebeca do Move Over me lembrei de amigos que imigraram para a Nova Zelândia pouco depois de nós.
Eles também viajaram com os filhos que ainda eram pequenos. Na despedida, aquela festa!
- vai lá! vai ser ótimo!
Todo mundo na maior festa e empolgação. A família decidiu que nem todos iriam ao aeroporto.
Depois das despedidas, o carro partiu rumo ao aeroporto, mas em poucos minutos eels perceberam que tinham esquecido sabe-se lá o que. Voltaram. E quando o carro encostou, a família inteira estava se matando de chorar - sentados ali na sargeta!

Adoro essa história.
Adoro a "falsidade" da  família e adoro ainda mais o "desmascaramento". HA!

Reading a great Brazilian Blog I remembered a story that happened to friends of mine who also immigrated to Australia - with two young kids.
The day they left, the whole family got together to say Bye and tell them what an amazing adventure they were embracing.
EVERYONE was ultra supportive and happy to bid them farewell.
Their van left with people smiling and waving happy!
But as soon as they turned a corner, they remember they left something behind, so the driver turned and went back.
The scene they saw was completely different from the one they had just experienced.
The family looked defeated, they were all crying and hugging each other...

I love this story. Love to think some people can "lie" to protect their beloved feelings...And I think it is hilarious they were caught!

terça-feira, setembro 25

Ninguém me influencia / I am not easily influenced





Eu sou uma pessoa decidida, motivada e descolada. E não entro na onda de ninguém. E nesse espírito de auto suficiência, fui visitar minha amiga Fabi no Vietnam. Ela é "viciada"em Melissas. Aqueles sapatos plásticos, da minha infância. Aqueles que a minha mãe nunca me deixou ter por que "todomundotinha".
Nunca tive. Teve uma época que eu queria por que queria uma, mas nao rolou e eu desencanei.
Te falei que fui visitar a minha amiga no Vietnam? E que ela é viciada em Melissas?
Passei 5 semanas fazendo comentários de desdem as tais sandálias plasticas.
Aí cheguei em Londres e comprei logo três. Por que vá que eu goste, né?
Nessa mesma casa, com essa mesma amiga, senti o perfume que a gente usava quando tinha 14 anos. Quase não acreditei! Foi uma baita viagem. Fui imediatamente transportada á minha adolescência.
Thahy do Boticário.
Liguei pro Fábio que estava no Brasil e já coloquei na minha lista de encomendas, por que eu tinha me esquecidod essa fase perfumística. Continuei fiel ao Giovanna Baby ( que a minha filha insiste em roubar e eu roubo de volta), mas tinha abandonado o Thathy. Em tempo, ele voltou para o lugar que lhe é devido!

Agora quero deixar claro que roupinha de oncinha, tigrinho, cobrinha não vai ter a menor chance comigo! Por que tenho os meus standards, né???


I am a really well grounded person, with my own ideas, opinions and life standards. and I do not change my ways influenced by other people.
I just spent five weeks in Vietnam, at a friends house.And she is crazy for plastic sandals.
I personally never liked them.
My mom did not let me wear them when I was a kida nd they never caught my attention after I grew up.
I spent  5 weeks at her house, making fun of her sandals.
Then I went to London for a week, saw them in a shop and bought three pairs. because I may like it after i try...
And on the same thought, I called Fabio who was in Brazil and got him to buy me the perfume we wore when we were teenagers. Can you believe she still has it? And if she does, so do I!

sábado, setembro 22

Adolescentes - só rindo/ Teens





Conversa entre as minhas filhas:
- O que? Você vai sair com essa roupa? Essa saia está muito curta.
a outra se fingia de surda.
- Tira essa saia. Tá muito curta.
nenhuma resposta
- Onde você vai? Tem mais alguém se vestindo assim como você?
e a outra nada. Eu também não falei nada por que achei que a roupa tava bem bonitinha.
Aí no carro, já a caminho da balada sai a pérola:
- Você tá parecendo uma vagabunda!
A outra perde a paciência:
- Prá parecer uma vagabunda eu precisaria estar vestida como você se veste.
- AHÁ! Eu estava usandoe ssa roupa ONTEM!!!!

Não aguentei e estourei em gargalhadas.

*******************************
Conversation between my kids:
- Where are you going? Your skirt is too short.
the other kid pretended to be deaf
- Change the skirt. It is too short
no response. and I did not say anything because I thought the clothes were fine.
In the car, on our way to drop her off, I hear the masterpiece:
- You look like a whore with this skirt
That was too much, and the reply came instantly:
- To look like a whore I would have to dress like you do!
- AHA! I WAS wearing those clothes yesterday!!!

I could not help but burst in laughter...

sexta-feira, setembro 21

Eu me demito! I resign!


from savage chickens


Acabei me perdendo nos relatos da viagem e agora já estou em Bahrain há doze dias e ainda nem falei sobre a minha viagem para Budapeste nem Londres.
O negócio é que depois de tanto zanzar de férias por ai, e de todos os choques ( bons e ruins) da volta prá casa, eu desanimei de falar de viagem.
E esse não é um blog de turismo, então eu vou deixar prá lá. Uma hora dessas, quando eu me animar a falar de passeios, viagens e lugares maravilhosos, eu volto aqui com as fotos da Hungria com as farras de Londres. Por hora o blog volta a falar de dia a dia, de coisas mundanas, de torneira entupida e eletricista que marca visita e não aparece!

O Out and About anda meio cansado desse glamour viajadístico...


I spent too much time travelling and talking about the amazing things I saw overseas, I lost track of time. I have been back in Bahrain for two weeks now, and still have not told you about my visit to Budapest or London.
The truth is only one: I am a bit tired of all this travelling talk.
From now on, this blog goes back to doing what it does best: it goes back to discussing nonsense, complaining about my neighbours'maid and the price of dog food.


terça-feira, setembro 18

Sanssouci -Potsdam - Germany

 No nosso ultimo dia na Alemanha, fomos visitar Sanssouci, em Potsdam. Infelizmente não tivemos tempo para explorar a cidade, que parece ser uma delícia.
Sanssouci foi o palácio de verão de Frederick o Grande, Rei da Prússia.
 
On our last day in germany, we visited Sanssouci, in Potsdam. Unfortunately we had no time to explore the city, but it seems pretty nice.
Sanssouci was the Summer Palace of Frederick the Great, King of Prússia
 
 
O mais impressionante são os jardins do Palácio, não apenas pela sua beleza, mas pela sua grandiosidade.
 
The most impressive thing for me, was the garden, not only for it's beauty but also for it's grandiosity.
 
 
I did have the opportunity to visit the interior of the Palace and the ladies quarters, and have to say I was not too impressed.
Sometimes I have the impression these Palaces  were pretty much all the same. Everytime I visit one, I leave with the feeling I heard all that before and saw it all somewhere else.
Maybe I was royalty in my previous life  :-)
 
One story I enjoyed was about Frederick's adolescent years. He decided to disagree with his father and decided to leave. His dad, Frederick William got him arrested and inprisioned for 2 years. I don't think it is a good idea to challenge a German King...
 
Eu tive a oportunidade de visitar o Palácio por dentro e de visitar a Ala das Mulheres, mas confesso que não achei nada muito impressionante.
Depois dessas visitas que eu insisto em fazer, sempre volto com a sensação de que eu já vi aquilo, e eu já ouvi as histórias. Será que eu fui realeza na minha vida passada?
 
Uma única história me chamou a atençao. O Rei Frederick se desentendeu com o pai na sua adolescencia e resolveu fugir. O pai, Frederick William, simplesmente mandou seus guardas captura-lo e ele ficou preso durante dois anos.
Agora me diz: brigar com Rei Alemão te parece uma boa idéia?
 
 

 

segunda-feira, setembro 17

Berlim é tudo de bom!! Berlin was amazing!

 
A semana que eu passei em berlim foi um mixto de emoções fortes  e passeios deliciosos. Não tenho como fazer posts individuais de cada passeio, isso aqui viraria um blog de turismo e esse não é o plano. :-)
Divido com vocês, momentos que vivi nessa capital maravilhosa!
 
The week we spent in Berlin was a mix of strong emotions  and wonderful tours. I would not be able to have a post for everything i saw or did in this amazing capital, so i share with you some of the moments I enjoyed here
 
 
This was a place where the old "nazi offices"were. Now they were demolished and turned into a park. No one wants those memories.
 
Aqui ficavam os antigos prédios "nazistas". Hoje eles foramd emolidos e o lugar transformado num parque. Ninguém quer se lembrar das atrocidades daquela época

 
O muro de Berlim. FEIO!
 
Ugly Berlin wall

 
West side gallery - Berlin wall turned into art and awarness...
 
West Side gallery - O muro de Berlim transformado em arte e trabalho de conscientização

 
Brasileiras irresponsáveis e insensatas picham o East Side gallery. Quando escrevi para uma delas a respeito, ela disse que não é da minha conta e que ela só queria gravar um momento histórico num lugar importante.Contou com orgulho ser intercambista do Rotary e que ela tinha representado o Brasil muito bem nessa viagem a Alemanha.  E eu na minha Santa ignorancia não sabia que bebedeira e baixaria eram momentos históricos, muito menos quero ser representado por esse tipo de brasileiras. Além de sermos conhecidos como o país do samba, das mulatas e do futebol, vamos também ficar famosos pela falta de educação e pelo vandalismo? Sem contar a atrocidade cometida contra a lingua Portuguesa, né?? Vergoooonha...
 
Brazilian exchange students from Rotary write on Berlim wall. Shame on them...

 
O urso, simbolo da Alemanha
 
Bears, Germany symbol

 
Vimos duas motorcades. Dois presidentes visitando a Alemanha em uma semana...
 
We saw two motorcades. two foreign presidents visiting Germany in a week.

 
Praia Alemã. Tem até areia de verdade, cadeirinhas de praia, barzinho e gente de biquini. Só falta a praia...kkkk
 
German beach. Sand, beach chairs, bar and bikinis. It is only missing the beach.

 
Now tell me their traffic light is not cute...
 
Me diz se o semáforo deles não é tudodebom??
 
 
Arquitetura maravilhosa
 
Incredible architecture

 
vimos cachorrinhos passeando de bicicleta
 
we saw dogs on bikes
 
 
e mulheres que pareciam saídas de filme de época
 
and ladies who seemed to have scaped a movie

 
ruas bucólicas
 
lovely streets
 
 
 Museus sensacionais ( e muuuitos)
 
Many amazing museums

 
 Vistas espetaculares
 
Spectacular views

 
Fontes lindas
 
gorgeous fountains

 
Igrejas tradicionais
 
Traditional churches

 
Super modern churches
 
Igrejas super modernas

 
Monumentos históricos
 
Historic Monuments

 
Bares onde todo mundo senta de um lado só da mesa, para ver "a banda"passar
 
Bars where everyone sits on the same side of the table, to watch people coming and going

 
Copões de cerveja
 
Big beer glasses


 
Lojas deslumbrantes
 
fascinating shops
 
 
Delicious food
 
Comida deliciosa
 
 
veículos inovadores - essa bicicleta "giratória"leva muitas pessoas ao mesmo tempo
 
inovative vehicles



Muita história
 
Lots of history
 
 
Prédios modernos
 
Modern constructions

 
Messages of tolerance and equality
 
Mensagens de tolerancia e igualdade

 
Ruinas de prédios destruídos pela guerra
 
Ruins of buildings destroyed by the war

 
muitas, muitas oportunidades de aprender sobre o muro de berlim e a guerra fria. Aqui, uma foto minha com um pé na Alemanha Oriental e o outro na Alemanha Ocidental.
 
Many, many oportunities to learn about the Berlim wall and the Cold war. Here I have one foot in West Germany and the other on East Germany
 
 
Um hidrante antigo, que eu tentei fazer funcionar na madrugada, mas que só fez um barulho danado. Não jorrou água nenhuma.
 
A water hidrant that was supposed to "give water" but only made noise when I tried to operate.

 
Obeliscos cheios de história para contar
 
Obeliscs with lots of stories
 
 
Monumento aos parlamentares judeus mortos durante a guerra
 
Monument in memory of the jew parlamentars killed during the war

 
A visit to the parlament's glass dome!
 
a visita ao dome do parlamento

 
Protesto em favor da Syria e contra as mortes nos conflitos do Oriente Médio
 
Protest in favor of syria and against the deaths in the Middle East
 
 
Trabi - carro da Alemanha Comunista
 
Trabi - car produced in East Germany

 
O balão que sobe ligado a um cabo de aço. Lá de cima, uma visão panorâmica de Berlim.
 
This baloon goes up on a cable. ofering a great view of berlim.
 
 
 

domingo, setembro 16

Memorial e Museu do Holocausto - The Holocaust Museum and Memorial

 

The Memorial to the Murdered Jews of Europe, also known as the Holocaust Memorial  is a memorial in Berlin to the Jewish victims of the Holocaust, designed by architect Peter Eisenman and engineer Buro Happold. It consists of a 19,000 square metres (4.7 acres) site covered with 2,711 concrete slabs or "stelae", arranged in a grid pattern on a sloping field. The stelae are 2.38 m (7 ft 10 in) long, 0.95 m (3 ft 1 in) wide and vary in height from 0.2 to 4.8 m (8 in to 15 ft 9 in).
According to Eisenman's project text, the stelae are designed to produce an uneasy, confusing atmosphere, and the whole sculpture aims to represent a supposedly ordered system that has lost touch with human reason. Wikipedia.
 
O Memorial aos Judeus Mortos da Europa, também conhecido por Memorial do Holocausto, é um memorial situadoem Berlim para vítimas judias do Holocausto.  Projetado pelo arquiteto Peter Eisenman e o engenheiro Buro Happold. O Memorial é localizado numa área de 19.000 metros quadrados, coberta com 2.711 blocos de concreto, parecendo com um campo de pedras. Os blocos são de 2,38m  de comprimento por 0,95m  de largura e a altura varia desde 0,2m até 4,8m . Segundo Eisenman, os blocos são desenhados para passar uma sensação de intranqüilidade, um clima de confusão e o monumento todo representa um sistema supostamente ordenado mas que perdeu o contato com a razão humana.
 
 
No meio do memorial, há uma entrada para um Museu subterraneo, onde as vítimas do Holocausto são homenageadas.
Nessa sala silenciosa e triste, só paineis com mensagens das vítimas do holocausto, dividem o espaço com pessoas cabisbaixas. Devagarinho, todos se movimentam, de uma mensagem á outra, com os olhos cheios de lágrimas e a alma pesada.
 
In between concrete slabs, there is an entrance to an underground Museum.
In this silent and sad room, pannels with messages from the Holocaust victims divide space with quiet people. Slowly and respectfully, people move around, tears in their eyes.
 
(...) After lunch the corpses from five vehicles were buried.From one vehicle one woman was thrown out with a baby at her brest. It suckled it's mother's milk and died.On this day we worked under the light from the searchlights until seven in the evening. Also on this day a vehicle drove so close to the pit that we heard the chocked screams and desperate cries of the victims as well as the pounding on the doors. Before work had finished six of the pit workers were shot (...)
 
(...) Depois do almoço os corpos de cinco veículos foram enterrados. De um dos veículos, uma mulher foi jogada com o seu bebê agarrado ao peito. Ele morreu mamando no peito da mãe.Nesse dia, nós trabalhamos do nascer do sol até sete da noite.Nesse mesmo dia, vaículos passaram tão próximos da cova que nós ouvimos os gritos abafados e o choro desesperado das vítimas'além das batidas fortes nas portas. Antes do trabalho terminar, seis trabalhadores das covas levaram tiros (...)

 
 I fell beside him and his corpse turned over, / tight already as a snapping string. / Shot in the neck - and that's how you will end too./ I whispered to myself; lie still; no moving/ Now patience flowers in death. Then I could hear/ Der springt noch ouf - above, and very near/Blood mixed with mud was drying on my ear.  Szentkirályszabadja October 1944
 
Eu cai ao seu lado e o seu cadáver virou,/ já rígido como um barbante esticado./ Um tiro no pescoço - e é assim que você vai acabar também/ eu sussurrei para mim mesmo: fique quieto;não se mova/ Agora as flores na morte/ Aí eu pude ouvir/ Der springt noch ouf - acima e bem perto/ sangue misturado com lama secava nos meus ouvidos. Szentkirályszabadja October 1944

(...) five small children, two to three years old, sit on a camp bed in the open from Monday to Thursday and cry and cry and scream incessantly - mama, mama, chce jesc! Mama, mama, I want something to eat! The soldiers shoot incessantly and the shots silence the children for a short time
 
(...) cinco criancinhas, entre dois e três anos, se sentam numa cama ao ar livre de Segunda a Quinta e choram, choram e gritam incessantemente - Mama, mama, chse jesc! mamãe, mamãe, eu quero alguma coisa para comer! Os soldados atiram incessantemente e os tiros silenciam as crianças por um tempinho. 
 
19.06.1944
We are now living through a terrible time. Thousands of people receive summonses - they are to be sent away to work.The people know well, however, what to make this and they are scared.And yet, one reassures them: it is probably to work! One would be happy if one knew it is really to work. And one hopes, because indeed, perhaps it is (...) And one also is indiferent, because we are all tired and  exhausted to the point of death.
 
19.06.1944
Nós estamos agora vivendo um momento terrivel. Milhares de pessoas recebem intimações - eles vão ser mandados para outros lugares para trabalhar. As pessoas sabem que talvez não seja nada disso e elas estão assustadas. Mas outros os confortam: provavelmente é só trabalho mesmo. E as pessoas ficariam felizes se tivessem certeza que é só trabalho mesmo. E elas tem esperanças, por que talvez, seja emsmo só trabalho (...) E as pessoas também estão indiferentes por que nós estamos todos cansados e exaustos a ponto de não nos importar com a morte.
 
 
31 July 1942
Dear father,
I am saying goodbye to you before I die. We would so love to live, but they won't let us and we will die. I am so scared of this death, because the small children are thrown alive into the pit. Good bye forever. Yours J.
This was an 11 year old girl
 
Querido pai,
Estou me despedindo de você antes de morrer. Nós gostaríamos tanto de viver, mas eles não vão nos deixar, e nós vamos morrer. Eu estou com tanto medo dessa morte, por que as crianças pequenas são jogadas ainda vivas dentro das covas. Adeus para sempre. Sua J.
Essa carta foie scrita por uma menina de 11 anos

 
Kutno, 27 january 1942
My dear ones! I have already written a card to you on the fate that has befallen us.They are taking us to Chelmno and gassing us. 25.000 jews are lying there already. The slaughter goes on. have you no pity for us? Natan, the child, mother and I have scaped, no one else. I don't know what will become of us. I have no strenght to live anymore. If Aunt Braunia writes, write to her about everything. I send you warmest greetings. Fela
 
Kutno, 27 de janeiro 1942
Meus queridos! Eu já escrevi um cartão para vocês sobre o que tem nos acontecido. Eles estão nos levando para Chelmno e nos matando com gás.25.000 Judeus já estão jogados lá. E a matança continua. Vocês não tem pena de nós? natan,a  criança, mamãe e eu escapamos, ninguém mais. Eu não sei o que será de nós. Eu já não tenho forças para viver. Se a Tia Braunia escrever, escreva para ela sobre tudo.  Saudações calorosas. Fela
 
 
You didn't have to be revolutionary to put yourself deadly peril. It was enough to simply be oneself.It was sufficient to take one single step and one run into the traps maliciously set for Jews.
 
Você não tinha que ser revolucionário para se colocar numa situação sem saída. Era suficiente ser você mesmo. Era suficiente dar um único passo e já cair nas armadilhas maliciosamente colocadas para os Judeus.

 
Now we know all the terrible details.5000 Jews are taken to Pona instead of Kovno and shot. Like wild animals before dying, people began, in their fear of death, to break open the railway wagons, smashing in the small windows, reinforced with strong wire. Hundreds were shot as they tried to flee.Over long stretches the track was strewn with corpses.
 
Agora nós sabemos todos os terriveis detalhes. 5000 judeus são levados para Pona ao invés de Kovno e são alvejados. Como animais selvagens antes de morrer, as pessoas começam, em seu medo da morte,a  quebrar os vagões de trem, arreentando as janelinhas pequenas, que são reforçadas com arames fortes. Centenas foram mortos tentando fugir. Os trilhos ficaram cobertos por corpos.